中国女科学家拿了这么大一个奖 居然没什么人知道
近日,联合国教科文组织(UNESCO)公布了2018年度“联合国教科文组织杰出女科学家奖”名单,中国科学院古脊椎动物与古人类研究所(Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology)教授、中国科学院(Chinese Academy of Sciences)院士、英国林奈学会(Linnaean Society)外籍会士、瑞典皇家科学院(The Royal Swedish Academy of Sciences)外籍院士张弥曼教授名列其中。
联合国教科文组织在提名声明中称:“For her pioneering work on fossil records leading to insights on how aquatic vertebrates adapted to life on land.”。
译1:她创举性的研究工作为水生脊椎动物向陆地的演化提供了化石证据。
译2:她在化石记录方面的开创性工作开启了对水生脊椎动物如何适应陆地生活的新见解。
Professor Meemann CHANG,
张弥曼教授
Professor, Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology
Member of Chinese Academy of Sciences, Beijing, CHINA
中国科学院古脊椎动物与古人类研究所教授
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=x1335l5nb06&width=500&height=375&auto=0
▲颁奖现场 张教授全程英文致辞
获奖感言中,她提到要感谢自己的女儿。“在她只有一个月大的时候,我把她交给了她的奶奶(外婆),当她再次跟我时,已是10岁了,但是她对此从未有任何抱怨。”
PARIS, March 8 (Xinhua) -- Chinese scientist Mee-Mann Chang made the list of five laureates* of the 2018 L'Oreal-UNESCO Women in Science Awards, an initiative to promote greater gender equality in science, the UN agency said in a communique.
*laureate:a person who has been given a very high honour because of their ability in a subject of study (在某研究领域)获得桂冠的人,获得殊荣的人
a Nobel laureate
诺贝尔奖获得者
联合国教科文组织近期在公报中公布了2018年度“联合国教科文组织杰出女科学家奖”名单,中国科学家张弥曼位列五名获奖者之首。
联合国教科文组织说,目前世界女性科研人员的比例仅为28%,设立“世界杰出女科学家奖”旨在打破科学领域的性别“玻璃天花板”。
At a ceremony scheduled for March 22 at UNESCO's headquarters in Paris, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization "will recognize five leading women scientists and shine a spotlight on 15 talented young female scientists."
This year, the organisers "have recognized five exceptional female scientists," among them Chang, a Chinese professor at the Institute of Vertebrate* Palaeontology* and Paleoanthropology*[古脊椎动物与古人类研究所] and a member of the Chinese Academy of Sciences in Beijing.
*vertebrate ['vɜː(r)tɪbrət] having a spine (= back bone) 有脊椎的
*paleontology [.pæliɒn'tɒlədʒi]古生物学
*paleoanthropology [ˌpeɪlɪəʊ'ænθrə'pɒlədʒɪ] 古人类学
She was nominated for "her pioneering work on fossil records leading to insights on how aquatic* vertebrates adapted to life and land," UNESCO said in a statement.
*aquatic:living or growing in, happening in, or connected with water 水栖的;水生的;水上的;水中(进行)的
aquatic plants
水生植物
张弥曼是中国科学院古脊椎动物与古人类研究所教授、中国科学院院士。联合国教科文组织在提名声明中称:“她创举性的研究工作为水生脊椎动物向陆地的演化提供了化石证据”。
The other four laureates are Heather Zar from South Africa, Caroline Dean of Britain, Amy Austin from Argentina and Canada's Janet Rossant.
另外四位获奖科学奖者分别南非儿童健康医学专家希瑟·扎尔、英国植物分子生物学家卡罗琳·迪恩、阿根廷生态科学家艾米·奥斯汀和加拿大发育生物学家珍妮特·罗桑。
"Each of the five laureates will receive a prize of 100,000 euros (124,170 U.S. dollars) and be honored for her contribution in the fields of medicine, palaeontology, molecular biology, ecology and developmental biology," it added.
每一位获奖者将获得10万欧元的奖金,以表彰其在医学、古生物学、分子生物学、生态学和发育生物学等领域的贡献。
The five scientists were selected by an independent jury* of 10 high-profile members of the international science community, chaired this year by Elizabeth Blackburn, laureate of the 2008 award and of the Nobel Prize in Physiology or Medicine in 2009.
*jury:a group of people chosen to decide the winner of a competition (竞赛的)裁判团,评判委员会;另一个意思是“陪审团”
独立评审团由国际科学界10位知名人士组成,今年的评审团主席是2009年诺贝尔生理学或医学奖获得者伊丽莎白·布莱克本(Elizabeth H. Blackburn)教授。
For almost 20 years, the L'Oreal Foundation, in partnership with UNESCO, has celebrated five exceptional female researchers every year and has been committed to promoting equality between women and men in science.
“世界杰出女科学家成就奖”(L'Oréal-UNESCO For Women In Science Awards)由联合国教科文组织与欧莱雅集团于1998年设立,每年授予各大洲共5位为科学进步做出卓越贡献的女性,旨在科学领域推动性别平等。